độ tôi không độ cô ấy

Tiếng Trung gianghoky.vn xin mang đến chúng ta bài bác hát: Độ tôi không độ cô ấy / 渡我不渡她 (Du wo bu du ta) – Độ ta không độ nàng – Nhạc hot Tiktok Trung Quốc.Chúc các bạn bao gồm thời gian thư giãn và giải trí khi tham gia học giờ Trung.


Lời và phiên âm bài bác hát Độ ta không độ nàng/渡我不渡她 (Du wo bu du ta)

Độ tôi không độ cô ấy 渡我不渡她 (Dù wǒ bùcho dù tā)Độ ta ko độ nàng

我前几世种下Wo qian ji shi zhong xia不断的是牵挂Bu duan de shi qian gua

小僧回头了吗Xiao seng hui tou le ma诵经声变沙哑Song jing sheng bian sha ya

这寺下再无她Zhe ham xia zai wu ta菩提不渡她Pu ti bu du ta

几卷经书难留Ji juan jing shu nan liu这满院的冥花Zhe man yuan de ming hua

你离开这个家Ni li kai zhe ge jia爱恨都无处洒Ai hen dou wu chu sa

还能回头了吗Hai neng hui tou le ma看你微笑脸颊Kan ni wei xiao lian jia

怎能脱下袈裟Zen neng tuo xia jia sha来还你一个家Lai hai ni yi ge jia

为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta这风儿还在刮Zhe feng er nhì zai gua

乱了谁的年华Luan le shei de nian hua她留起了长发Ta liu qi le chang fa

手起木鱼吧Shou qi mu yu ba菩提下再无她Pu ti xia zai wu ta

又度过几个夏You du guo ji ge xia眼睛还红吗Yan jing nhị hong ma

她已经不在啦Ta yi jing bu zai la晨钟在敲几下Chen zhong zai qiao ji xia

不渡世间繁花Bu du shi jian tín đồ hua我也低头笑着Wo ye di tou xiao zhe

再不见你长发Zai bu jian ni zhang fa笑问佛祖啊Xiao wen fu zu a

渡千百万人家Du qian bai wan ren jia为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta

Bài hát giờ Hoa: Độ ta ko độ nữ giới 渡我不渡她 Dù wǒ bùmặc dù tā – Tô Đàm Đàm & Giai Bằng 苏谭谭 và 佳鹏

Lời bài xích hát Độ ta không độ cô gái giờ đồng hồ Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

我前几世种下不断的是牵挂wǒ qiān jǐ shì zhǒng xià bùduàn de shì qiānguàủa tren chỉ sư chủng xe cộ pu toan tơ sư tren quaNhững vướng bận tư vài ba kiếp trước vẫn mãi không dứt

小僧回头了嘛诵经声变沙哑xiǎo sēng huítóu le ma sòng jīng shēng biàn shāyǎxẻo xâng huấy thấu lơ ma xung chinh sâng pen sa dảTiểu tang hoàn tục rồi sao, tiếng tụng khiếp ngày 1 nhỏ đi

这寺下再无她菩提不渡她zhè cổ sì xià zài wú tā pútí bù dù tākhông xư xe cộ cnhì ú tha p’ú thí pu tu thaNgôi ca tòng này vẫn không có cô ấy, tình nhân đề ko độ cô ấy

几卷经文难留这满院的冥花jǐ juǎn jīng wén nán liú zhnai lưng mǎn yuàn de míng huāchỉ choẻn chinh uấn rốn liếu chưa mản doen tơ mính hoaThì vài cuốn nắn ghê tlỗi cạnh tranh cơ mà duy trì được cô ấy, cả một Sảnh đầy hoa bỉ ngạn

你离开这个家爱恨都无处洒nǐ líkāi zhè·ge jiā ài hèn dōu wú chǔ sǎnỉ lí khai chưa cưa đậy ai hân tâu ú trủ xảNàng ra khỏi ngôi nhà này khiến đa số yêu hận số đông không có khu vực giãi bày

还能回头了嘛看你微笑脸颊hái néng huítóu le ma kàn nǐ wēixiào liǎnjiáhái nấng huấy thấu lơ ma khan nỉ uây xeo lẻn chéCòn có thể xoay đầu lại sao, để nhìn thiếu nữ mỉm cười

怎能脱下袈裟来还你一个家zěn néng tuō xià jiāshā lái hái nǐ yī gtrằn jiāchẩn nấng thảm bại xe pháo bịt sa lái hái nỉ i cưa cheLàm sao để tháo xuống áo cà sa để trả lại mang đến em một ngôi nhà

为何渡我不渡她wèihé dù wǒ bù dù tāuây hứa hẹn tu ủa pu tu thaTại sao độ ta ko độ nàng

这风儿还在刮乱了谁的年华zhè cổ fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuáchưa phâng ớ hái cnhì qua loan lơ suấy tơ nén hóaGió vẫn sẽ thổi, có tác dụng hòn đảo lộn tuổi thọ của ai

他留起了长发收起了木鱼吧tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú batha liếu trỉ lơ tcố trộn sâu trỉ lơ mu úy paCô ấy nuôi lại tóc dài, đựng mõ đi

菩提下再无她又度过几个夏pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgè cổ xiàp’ú thí xe cộ chai ú tha dâu tu cua chỉ cưa xeDưới cây bồ đề đang không còn cô ấy, qua thêm vài ba ngày hè nữa

眼睛还红嘛她已经不在啦yǎn·jing hái ngóng ma tā yǐ·jing bùzài ladẻn chinh hái húng ma tha ỉ chinc pu cnhì laMắt vẫn tồn tại đỏ sao, cô ấy đã mất tại chỗ này nữa rồi

晨钟再敲几下不渡世间繁花bát zhōng zài qiāo jǐ xià bù dù shìjiān fánhuātrấn tầm thường cnhì treo chỉ xe pu tu sư chen phán hoaTiếp tục gõ chuông mau chóng không độ qua các phồn hoa bên trên cụ gian

我也低头笑着再不见你长发wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fāủa dể ti thấu xeo chưa cnhì pu chen nỉ trứa phaTa cũng cúi đầu mỉm cười, vẫn không thể được nhìn thấy mái tóc phái nữ nữa

笑问佛祖啊渡千百万人家xiào wèn fózǔ ā mặc dù qiān bǎiwàn rénjiāxeo uân phú nhà a tu tren pải oan rấn cheCười hỏi Phật tổ, độ qua trăm ndở người người

为何渡我不渡她wèihé cho dù wǒ bù cho dù tāuây hẹn tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng

这风儿还在刮乱了谁的年华zhtrần fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuáchưa phâng ớ hái cnhì qua loan lơ suấy tơ nén hóaGió vẫn sẽ thổi, có tác dụng hòn đảo lộn tuổi thọ của ai

他留起了长发收起了木鱼吧tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú batha liếu trỉ lơ tgắng pha sâu trỉ lơ mu úy paCô ấy nuôi lại tóc dài, đựng mõ đi

菩提下再无她又度过几个夏pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgnai lưng xiàp’ú thí xe cnhì ú tha dâu tu cua chỉ cưa xeDưới cây tình nhân đề sẽ không thể cô ấy, qua thêm vài mùa hè nữa

眼睛还红嘛她已经不在啦yǎn·jing hái đợi ma tā yǐ·jing bùzài ladẻn chinh hái húng ma tha ỉ chinc pu cnhì laMắt vẫn còn đỏ sao, cô ấy đã hết ở đây nữa rồi

晨钟再敲几下不渡世间繁花bát zhōng zài qiāo jǐ xià bù dù shìjiān fánhuātrấn bình thường cnhị treo chỉ xe pháo pu tu sư chen phán hoaTiếp tục gõ chuông nhanh chóng không độ qua các phồn hoa bên trên cố gian

我也低头笑着再不见你长发wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fāủa dể ti thấu xeo không cnhị pu chen nỉ tcầm cố phaTa cũng cúi đầu cười, đã không hề được nhận thấy mái tóc nàng nữa

笑问佛祖啊渡千百万人家xiào wèn fózǔ ā dù qiān bǎiwàn rénjiāxeo uân prúc công ty a tu tren pải oan rấn cheCười hỏi Phật tổ, độ qua trăm ndở hơi người

为何渡我不渡她wèihé cho dù wǒ bù dù tāuây hứa tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng

这菩提下再无他zhè cổ pútí xià zài wú tākhông p’ú thí xe cnhì ú thaDưới cây người yêu đề đang không hề cô ấy

这凡众一啊你还能听到吗zhè cổ fán zhòng yī ā nǐ hái néng tīng dào makhông phán tầm thường i a nỉ hái nấng thing tao maPhàn Chúng Nhất, ngài vẫn nghe thấy chứ

你曾渡了千百万人家nǐ céng mặc dù le qiān bǎiwàn rénjiānỉ trấng tu lơ tren pải oan rấn cheNgài từng độ trăm ndở người người